Tuesday, March 27, 2007
Lesson 5: Prefix Ka
Prefix……..Root……English
Ka…………Anyag….Beauty
Ka…………Dueom….Darkness
Ka…………Itum…….Black
Ro kaanyag ni Ana hay bantog. The beauty of Ana is well known.
Ro katam-is it atis rang gusto. I like the sweetness of atis.
Rang kasakay hay gwapa. My co-passenger is beautiful.
Ro katapusan it nobena hay sa Lunes. The last prayer will be held on Monday.
Look for five adjectives in Aklanon, then add the prefix ka. From these conjucated words, write simple sentences.
Prefix………….Root……….English
1.
2.
3.
4.
5.
New Words:
Parts of the Body:
Ueo....head
Mata---eyes
Abaga---shoulder
Ilong---nose
Alima---hand
Dughan---chest
Hawak---waist
Dila---tongue
Dapadapa---sole of the feet
Tudlo--fingers
Kalimutaw--eyeball
Bibig--lips
Friday, March 16, 2007
Lesson 4: Prefixes Na and Ka
Monday, March 12, 2007
Other Rules on Aklanon Spelling
SPELLING WITH “U” OR “O”
1.The pronoun “ko” meaning “I”, will be spelled with “o” for easy recognition. The other words will be spelled “ku”.
Example: Gin-usoy ko ro akong kaeo
Impliyado ku atong gobyerno
Rong date kaina nga ginbasa ku aton nga vice-mayor
Ku isaeang adlaw
Ku ruyon nga butang
2. The preferred spelling is for “o” to be in the final syllable of a word and the “u” to be in all other syllable. This rule does not work for Spanish and English loan words whose spelling must be memorized.
Correct ..........Incorrect
Haom .............haum
Unga ..............onga
Ruyon ............ruyun
Eon .................eun
Napan-uhan ..napan-ohan
Kunta .............konta
Ginuo .............Ginoo
Kamatuuran ..kamatuoran
Tungod ...........tungud
Inusoy ............inusuy
Kon .................kun
Hakatueugan .hakatueogan
Tunukon ........tunokon
Kuno ...............kono
Tagipusuon ....tagipusuun
Takos ..............takus
Exceptions: owa, obra (Spanish loan word), otso (Spanish), oras (Spanish)
Prefixes are another exception, the “o” in the prefix does not change to “u”:
Example: inogpahuway, manoghambae
3. Reduplication root words with hyphen. The basic form of the root word is reduplicated. So if daog is the root word, then daog-daog is the reduplicated and the “o” does not change to “u”. Eaong becomes eaong-eaong.
SPELLING WITH ‘I’ OR “E”
1. Generally speaking, I is used in Aklanon words, the vowel E is used in Spanish words.
Aklanon: siki, eaki, pag-ililiba, isig ka tawo, ginpili, siningit
Spanish: pwede, pare, kalye
Exceptions: permi, sige, pari
SPELLING WITH OTHER LETTERS
1. K is used instead of C (But C may still be used in names)
Correct................................... Incorrect
Kalibo, patik, sakop, Kristo..... Calibo, patic, sacop, Cristo
2. Gi is used instead of gui
Ginhalo, ginhugasan, Ginuo....... guinhalo, guinhugasan, Guinuo
3. Kw is used instead of que
Eskwelahan, kwarto, kwan....... esquelahan, quarto, quan
4. Dyos is the correct Aklanon spelling of God as per the Aklanon dictionary. However, the national language Pilipino spelling, Diyos, is also widely used.
Some Aklanon Spelling Rules
| ||
Aklanon Alphabets
Ak
Aklanon language has the following alphabets:A-- /ah/
B--/bah/
K--/kah/
D--/dah/
E--/eh/
G--/gah/
H--/hah/
I--/iy/
L--/lah/
M--/mah/
N--/nah/
NG--/ngah/
O-- /oh/
U--/uw/
P--/pah/
R--/rah/
S--/sah/
T--/tah/
W--/wah/
Y-- /yah/
The other alphabets in Aklanon are as follows:
C—as in Carlos
F—as in Alfredo
J—as in John
V—as in Victoria
Z—as in Zoology
These five letters are usually used for adopted foreign words. Otherwise, the letter C is usually changed to K, while F to P, J to H, V to B, and Z, if any, is changed to S.How To Pronunce Aklanon Words
by Melchor F. Cichon
Updated: August 21, 2007
If you can pronounce these simple words, you are an Aklanon. If not, you really need this lesson.
Try these.
But before that, pronounce first the words at the Hiligaynon column then pronounce their Aklanon equivalents.
Hiligaynon... Aklanon
Balay.......... Baeay
Kasal...........Kasae
Bongol.........Bongoe
Sugal.......... Sugae
Balo.......... Baeo
How did you find them?
Very easy, right?
But if not, do not worry.
Just follow the simple instruction that I will provide later. Very soon you will learn how to speak Aklanon as if you were a native of Aklan.
In the above examples, when you said , Balay, Kasal, Bongol, Balo and Sugal, you would have noticed that your tongue lifted up as you pronounced the letter L.
Now say Balo again.
Or just the letter L.
Now say the letter E. If you will not move or lift your tongue as you pronounce the letter E in the Aklanon column, then you will be able to pronounce the Aklanon words as if you were an Aklanon.
Did you notice the movement of your tongue?
You would also have noticed that the letter L in the above words in the Hiligaynon Column were changed to letter E in the Aklanon Column.
Generally this is the case.
The Letter L in the Hiligaynon words are changed to E.
But not always.
In Aklanon there are words that have letter L like Bala (bullet), Balete (a town in Aklan), Balde (bucket).
My theory is that the pre-Spanish Aklanon words have no letter L.
As you go along, you will notice that many Aklanon words with letter L are not native Aklanon words. Hence we have balde, bilding, bala, pusil, etc. These are all foreign words.
Introduction
This is not a grammar book on Aklanon. Just a guide on how to learn Aklanon the easy way.
This book was intended for my children who cannot speak Aklanon because they have been staying in
This book is my legacy to my fellow Aklanons.
If you think that there are some slips in this work, please let me know. My email address is : gumamilacruz@yahoo.com—March 12, 2007; July 11, 2008